Любимый сын Амона, славнейший из царей
Громил врагов Египта беспощадно.
И армии бежали, когда рукой своей
Великий Тутмос направлял отряды.
Царь этот ежегодно, как наступал разлив,
Водил войска на негров и сирийцев.
Но был один правитель на севере спесив, -
Он не хотел Египту покориться!
И в городе презренном за крепостной стеной
Готовился мятеж им постоянно.
Грозил он фараону разбоем и войной,
Смущая этим северные страны.
Так говорил мятежник: "Мне царь Менхеперра
Здесь не указ и дань он не получит!
Решил я - сбросить иго проклятое пора,
А мой пример других царьков научит!"
Терпеть бесчинства эти не думал фараон
И, чтобы помешать сирийской смуте,
В мятежный город Яффу, где был его шпион,
Послал военачальника он Джхути,
Ведь знал вельможа этот о северных краях
Немало - здесь отважно он сражался.
К тому-же старый воин в бесчисленных боях
Не раз своей смекалкой отличался.
И взял с собою Джхути семь сотен из числа
Проверенных в сраженьях ветеранов.
Под вражеские стены пехота подошла,
Поставив лагерь у ворот смутьяна.
Принёс вельможа также с собою в этот край
В футляре палицу земного Хора,
Которую дал Тутмос, сказав ему: "Пускай
Сразит она предателя и вора!"
Послал военачальник в Яффу своих гонцов.
Они сирийцу вот что сообщили:
Наперсник бога Джхути правителю готов
Отдать в распоряженье свои силы.
Обрадовался очень сириец, ибо знал
Достоинства все Джхути, и прикинул,
Что станет он сильнее, раз славный генерал
Пришёл к нему, а Тутмоса покинул!
Забыв про осторожность, без свиты он вошёл
В шатёр военачальника брататься.
Там ожидал сирийца уже накрытый стол:
Ягнёнок и вино из померанца.
"Привет тебе, Джхути! - воскликнул азиат, -
Ваал услышал вдруг мои молитвы,
И вот теперь ты с нами! Я несказанно рад,
Что предал ты правителя Египта!
Скажи: за что мне счастье такое - лицезреть
Тебя сдающимся на мою милость?
Ведь ты отважный воин, чьё сердце - это медь,
Что между вами с Тутмосом случилось?"
И отвечал Джхути уверенно вполне,
Не вызвав даже тени подозренья:
"Привет тебе, сириец! Ты слышал обо мне
И знаешь в скольких я бывал сраженьях.
На севере и юге за своего царя
Я много дрался и терпел невзгоды.
Но Тутмос начал слушать наветы почём зря
От недругов моих. Лишить свободы
Меня решил он даже, но я узнал о том
И воинов, что преданы мне лично
Привёл к тебе, чтоб биться за твой прекрасный дом."
На это азиат сказал: "Отлично!
Мы вместе фараону сумеем дать отпор
И смуту учиним средь азиатов
Какой не знали боги Египта до сих пор!
Джхути, обними меня, как брата!"
Отведав угощенья, он быстро захмелел,
И предложил ему военачальник,
На палицу владыки чтоб подлый посмотрел.
Обрадовался враг необычайно!
"Любезно мне увидеть, - воскликнул он тогда, -
Оружие египетского бога,
Которым в пыль стирает он наши города.
Хочу его скорее я потрогать!"
Был вынут из футляра сверкающий предмет.
Джхути встал напротив негодяя,
И "Получи, собака!", - сказав ему в ответ,
В висок его ударил, повергая.
От сильного удара злодей не устоял.
Пока он был без чувств, мерзавца тут-же
Военачальник крепко верёвками связал,
Узлы на путах затянув потуже.
Тем временем солдаты из прутьев ив сплели
Большие и удобные корзины,
И двести ветеранов с верёвками вошли
В них тайно по приказу господина.
Пятьсот же их собратьев, корзины эти взяв,
Под утро к городской явились страже
И сообщили оной, что Тутмоса предав,
Джхути в город шествует с поклажей.
В корзинах, мол, подарки для них от египтян, -
Одежды, благовония и пиво.
И стражи, не увидев в словах этих изъян,
Свой город отворили торопливо.
Под радостные крики дозорных молодых
В Яффу внесли "дары" в корзинах этих,
И выпустили тут-же товарищей своих
Солдаты фараона на рассвете.
Всех жителей скрутили немедленно они,
Как недругов ахейцы в Илионе.
И город осветили зловещие огни
Под крики женщин и мужские стоны.
Мятежники лишились тогда своих надежд, -
Рабами сделал Тутмос их по праву.
Вот так сумел Джхути предотвратить мятеж
На севере египетской державы.